In the U.S. on the First Sunday of Advent, November 27, 2011, we will implement the Third Edition of the Roman Missal. Unlike the revised liturgy of over forty years ago, we will not see any major changes to the way we celebrate Mass. What will be different is the translation, a slight rearrangement of the texts in the book itself, the addition of some new prefaces, new proper prayers for the saints that have recently been added to the church calendar. Most of this the average person in the pew won't even notice. What will be noticed is the people's responses. Just as we learned the English responses fairly quickly over four decades ago, we will no doubt do the same with these new texts now. Why this new Roman Missal? Why the new translation? What opportunities does this have for us to learn more about Mass and pray better? These and other such questions will be addressed in this course.
Thursday, July 28, 2011
Reading and writing and Roman Missal revisions
Tuesday, July 26, 2011
World religions professor: Revised Mass prayers 'evoke a sense of mystery'
If reception of this new translation is as generous as it should be, the period of adjustment will be a chance to rediscover the shape of the liturgy and the essentials of Christian belief and hope. The biblical concreteness of the liturgy and its humbling, exultant, awe-inspiring notes, muted in the old translation, are about to be restored. Thus, for example, when the celebrant echoes the angelic and Pauline greeting, "The Lord be with you," the congregation responds, "and with your spirit," a more vivid and theologically interesting translation of et cum spiritu tuo than the functional "and also with you." In the Gloria, "We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for your great glory," replaces the tepid abridgment to "we worship you, we give you thanks, we praise you for your glory," so that the summons to adoration may come across as clearly as in the biblically based original. Threefold petitions and rhythmic repetitions, once stripped from the English in the interest of simplicity, evoke a sense of mystery that surpasses prosaic speech.
Singing new songs at Mass with an 'open mind' and 'open heart'
Earlier this month, we told you about the National Pastoral Musicians Convention in Louisville, where Church musicians spent a lot of time familiarizing themselves with the musical settings of the new English translation of the Roman Missal. Catholic News Service recently posted a story about the convention, which drew more than 3,000. Here's an excerpt:
Keynote speaker Msgr. Ray East wove music intermittently into his speech.
He opened the address with a passionate delivery of "Give Me Jesus," an African-American spiritual, thrilling the crowd with his velvety baritone. Spontaneously throughout his address, he drew the crowd into song, too.
Singing the Magnificat at one point, Msgr. East told the crowd, "That 'yes' Mary said changed the history of the world.
"I also believe that your 'yes' to everything that (is changing in the liturgy) will change our worship for the better," he said.Msgr. East, pastor of Teresa of Avila in Washington, noted that some people came to the convention "with anger" and some came "sad."
A variety of emotions have animated responses to the new Roman Missal, he said."All of us came here with questions, panicking about the advent of Advent," he said, as the crowd murmured with comments. "But I hope that somebody came here to Louisville with an open mind ... with an open heart to listen, to learn, to study. And I hope somebody came to 'Sing to the Lord a new song.'"
Read the entire story.
Friday, July 22, 2011
U.K. Catholic paper takes readers through steps of producing the revised Roman Missal
In a bindery outside Vicenza, Italy, the new altar missals are picked off a conveyor belt, checked carefully and placed on a stack. They are almost ready, but not quite: ribbons and leather tabs are still to be added. After that, they will be wrapped in paper, packed in a box and sent by lorry through Europe. By December, every parish in Britain will have one.
Watching the missals emerge is Pierpaolo Finaldi, commissioning editor at the Catholic Truth Society (CTS). For a year and a half he has overseen everything to do with their production: from artwork and design to the thickness of paper and the type of grain in the leather cover. Seeing the result, he says, is like watching a baby being born. “Except it’s taken a lot longer than nine months.”
Chugging away in front of us is the machine that glues the cover on to each big block of paper. It is a key moment in the production. Inside, a swirl of wheels, rollers and hammers presses the book together and moulds the spine into shape.
Read the entire article.
Wednesday, July 20, 2011
What two prominent prelates are saying about revised Roman Missal
Tuesday, July 19, 2011
New Zealand bishop: Implementation of revised Missal has been 'trouble-free'
While most English-speaking Catholics throughout the world are preparing for the new English translation of the Roman Missal, which will be implemented Nov. 27, some faithful have already begun using parts of the revised Mass. New Zealand, for example, introduced the people's parts of the Mass last November. Australia and South Africa also have had a head start.Friday, July 15, 2011
Making the new translation of the Roman Missal sing
The new English translation of the Roman Missal will be a major topic of discussion at this year's National Association of Pastoral Musicians' annual convention, which starts Monday in Louisville, Ky. In particular, the convention will emphasis the following points about the implementation of the Revised Missal:- the importance of the words Catholics sing, speak and pray;
- the call to God’s people to sing the liturgy as an integral element of full, conscious, and active participation;
- the role of musicians and other pastoral leaders in facilitating change that brings life.
Wednesday, July 6, 2011
Insights from U.S. bishops' Divine Worship director
“I remember feeling totally overwhelmed. It was like the rug had been pulled out from under me. I was shocked and thought, ‘What is this going to mean?’"
“Give it time and be open to it. I tell priests to be patient with themselves and to be patient with their people. I tell bishops to ask the people to be patient with their priests. We’re all human and this is all going to be new and it’s going to take us time to do it well. Don’t be ready to pounce on people the minute there’s the smallest mistake.”
Tuesday, July 5, 2011
Revised Roman Missal could be 'great source for renewal' for Church
The CTS Catholic Compass, the blog of the UK's Catholic Truth Society, has been publishing excerpts of the interview with Abbot Johnson, author of the CTS book "Understanding the Roman Missal — the New Translation." In the fourth and final excerpt, Abbot Johnson urges Catholics to put aside their differences about the new translation and remember the words of St. Benedict: “We believe that God is present everywhere and especially is this so when we celebrate the Sacred Liturgy.”
Friday, July 1, 2011
Life Teen's video on revised Roman Missal
New Roman Missal for Youth Ministers - Word for Word by Life Teen from Life Teen on Vimeo.